편집 : 20.8.5 수 14:43 
검색
[허클베리핀과 놀기 42] GOING TO GOSHEN ; 고센에 가는 길
2015년 11월 23일 (월) 23:34:28 박용근 기자 laeunza77@hanmail.net

*결국 오두막 여인은 허크가 남자애라는 것을 알아냈다. 그러나 만만찮은 허크도 끝까지 자신의 진짜 정체는 드러내지 않는다. 오두막 여인을 통해 재미있는 남자와 여자의 행동차이를 알려주는 트웨인의 시선이 재미있다.*

So I said it wouldn't be no use to try to play it any longer, and I would just make a clean breast and tell her everything, but she mustn‘t go back on her promise. Then I told her my father and mother was dead, and the law had bound me out to a mean old farmer in the country thirty mile back from the river, and he treated me so bad I couldn't stand it no longer; he went away to be gone a couple of days, and so I took my chance and stole some of his daughter's old clothes, and cleared out, and I had been three nights, and hid day-times and slept, and the bag of bread and meat I carried from home lasted me all the way and I had a plenty. I said I believed my uncle Abner Moore would take care of me. and so that was why I struck out for this town of Goshen.'

   
     

그래서 나는 더 이상 숨겨봐야 아무 소용없을 것 같으니까 모든 것을 후련하게 다 털어놓겠다고 말하고 절대 약속을 취소하지 말라고 했다. 그런 다음 엄마 아버지는 다 돌아가셨고 법원에서 나를 강 뒤 쪽 삼십 마일 떨어진 시골 농장의 못된 늙은 농부에게 가도록 했어요. 그는 나를 정말 구박해서 더 이상 참을 수가 없었던 나는 그가 며칠 동안 멀리 가있는 동안 기회가 와서 그 딸의 옷을 훔쳐서 집을 나온 지 삼일 째 됐어요. 그 동안 낮에는 숨어 잠을 자고 집에서 가져온 빵과 고기로 먹고 살았는데 아직 까지 충분했어요, 제가 말했듯이 아브너 모어 삼촌이 나를 돌보아 줄 것을 믿고 고센이란 마을을 향해 길을 떠나왔어요.

'Goshen, child? This ain't Goshen. This is St. petersburg. Goshen's ten mile further up the river. Who told you this was Goshen?'

'Why, a man I met at day-break this morning, just as I was going to turn into the woods for my regular sleep. He told me when the roads forked I must take the right hand, and five mile would fetch me to Goshen.'

'He was drunk I reckon. He told you just exactly wrong.'

'Well, he did act like he was drunk, but it ain't no matter now. I got to be moving along. I'll fetch Goshen before daylight.'

'Hold on a minute. I'll put you up a snack to eat. You might want it.'

So she put me up a snack, and says:

‘고센이라고, 애야, 여기는 고센이 아니라 세인트 패터스버그란다. 고센은 강 위쪽으로 십 마일 더 가야 한다. 누가 여기를 고센이라고 하더냐?’

'어째서요, 오늘 아침 숲속으로 자러 들어가기 직전에 만난 남자가 알려주었어요. 그가 말하기를 갈림길에서 오른 쪽으로 오 마일 가면 고센이 나올 거고 그랬어요. ‘

‘내 생각에 그 사람이 취한 것이 분명하다. 너한테 완전히 반대로 알려 주었구나.’

‘하긴, 좀 취한 것 같긴 했어요. 하지만 이제는 상관없어요. 이제 가 봐야겠어요, 날이 새기 전에 고센에 도착해야 해요.

‘잠깐 기다려라. 먹을 간식 좀 주마. 그러는 게 좋을 것이다.

그러고 그녀는 간식을 주면서 말을 계속했다.

'Say- when a cow's laying down, which end of her gets up first? Answer up prompt, now- don't stop to study over it. which end gets up first?'

'The hind end, mum.'

'Well, then, a horse?'

'The for'rard end, mum.'

'Which side of a tree does the most moss grow on?'

'North side.'

'If fifteen cows is browsing on a hillside, haw many of them eats with their heads pointed the same direction?'

'The whole fifteen, Mum.'

'Well, I reckon you have lived in the country. I thought maybe you was trying to hocus me again. What's your real name, now?'

'Gorge Peters, mum.'

‘말해봐라- 암소가 짐을 질 때 어떤 쪽을 먼저 일으키니? 재빨리 대답해야한다. 곰곰이 생각하지 말고, 어느 쪽 먼저 일으키니?’

‘뒤쪽부터입니다. 아줌마.’

‘그럼, 말은?’

‘앞쪽부터요, 아줌마.’

‘나무의 어느 쪽에 이끼가 가장 많이 자라니?’

‘북쪽이요.’

‘만일 열다섯 마리의 암소가 언덕에서 풀을 뜯고 있다면 그중 몇 마리나 같은 방향으로 머리를 향하고 있겠니?’

‘열다섯 마리 모두요. 아줌마.’

‘보아하니, 내 생각에 너는 시골에서 사는 구나. 내 생각에 너는 아직도 나를 속이려고 하고 있다. 자, 너의 진짜이름을 말해보렴?’

‘조지 피터스요, 아줌마.’

'Well, try to remember it, George. Don't forget and tell me it's Elexander before you go, and then get out by saying it's George-Elexander when I catch you. And don't go about women in that old calico. You do a girl tolerable poor, but you might fool men, maybe. Bless you, child, when you set out to thread a needle, don't hold the thread still and fetch the needle up to it; hold needle still and poke the thread at it that's the way a woman most always does; but a man always does 'tother way. And when you throw at a rat or anything hitch yourself up a tip-toe, and fetch your hand up over your heads awkward as you can, and miss your rat about six or seven foot. Throw stiff-armed from the shoulder, like there was a pivot there for it to turn on-like a girl; not from the wrist and elbow, with your arm out to one side, like a boy. And mind you, when a girl tries to catch anything in her lap, she throws her knees apart; she don't clap them together, the way you when you catched the lump of lead.

‘자, 그 이름을 잘 기억해 놔라. 그리고 떠나기 전에 그것을 알렉산더라고 말하지 않도록 해라. 그리고 네가 나갈 때 내가 잡아서 물어보면 조지-알렉산더라고 말하지 않도록 해라. 그리고 그런 여장으로는 여자들 근처에도 가지 마라. 너는 여자처럼 행동하는 것은 정말 재주가 없고 정말 바보 같은 남자로 보일 뿐이다. 어이없구나, 애야, 바늘에 실을 꿰려고 할 때는 실을 가만히 잡고 바늘을 가져다가 넣는 것이 아니라 바늘을 가만히 잡고 실을 가져다가 찔러 넣는 것이 여자들이 항상 하는 방식이고 반대는 남자들이 하는 것이다. 그리고 쥐나 뭐 다른 것에 물건을 던질 때는 발끝으로 서서 손을 머리 뒤로 넘겨서 네가 할 수 있는 한 가장 어색하게 잡고 정통으로 맞추지 말고 대여섯 발자국 멀리 빗나가게 던져야 한다. 손을 어깨로부터 손을 쭉 뻗을 때는 여자들이 하는 것처럼 어깨에 돌리는 축이 있는 것처럼 해야지 남자들처럼 손목이나 팔꿈치에서 시작하면 안 된다. 그리고 얘야 여자애들이 무언가를 무릎으로 받을 때는 다리를 벌려서 받는 거지 네가 납덩어리를 받을 때처럼 다리를 붙여서 받지 않는단다.

Why, I spotted you for a boy when you was threading the needle; and I contrived the other things just to make certain. Now trot along to your uncle, Sarah Mary Williams George Elexander Peters, and if you get into trouble you send word to Mrs Judith Loftus, which is me, and i'll do what I can to get you out of it, keep the river road, all the way, and next time you tramp, take shoes and socks with you. The river road's a rocky one, and your feet'll be in a condition when you get to Goshen, I reckon.'

물론, 내가 너를 남자애라고 생각하게 된 때는 네가 바늘에 실을 꿰려고 할 때였다. 그 나머지는 내 생각에 확신을 더해 준 것일 뿐이었지. 자, 이제 너의 아저씨에게 가보아라, 메리사라 윌리엄스 조지 알렉산더 피터. 만일 문제가 생기면 주디스 로터스에게로 소식을 전해라. 주디스 로터스는 내 이름이고 나는 문제로부터 너를 꺼낼 수 있는 일을 해주마. 계속 강가 길을 택하여 가고 다음에 길을 떠날 때는 신발과 양말을 신어라. 강가 길은 돌들이 많으니 네 발은 고센까지 가면 상태가 엉망 일 것이다.

박용근 기자의 다른기사 보기  
ⓒ 데일리전북은 소셜 미디어로의 지향과 발맞추어 SNS 상에서 주목을 받고 있는 명사들의  
글을 집중 소개하고 있습니다. 다만 SNS 포커스와 일부 외부 필진의 기고 내용은  
데일리전북의 공식 견해와 다를 수 있음을 양지하여 주시기 바랍니다. | 저작권문의  

     
전체기사의견(0)  
      자동등록방지용 코드를 입력하세요!   
 
   * 200자까지 쓰실 수 있습니다. (현재 0 byte/최대 400byte)
   * 욕설등 인신공격성 글은 삭제 합니다. [운영원칙]
전체기사의견(0)
최근 인기기사
전북은행, 자산관리 컨설팅 역량강화
전주복숭아 큰잔치 열린다..29일 아
전북도, 부동산소유권 이전 특별조치법
전주서 또 대부업 사기…36명 "고수
전북도, 군산 강소연구개발특구 유치.
‘후쿠시마 원전사고 10년’ 고창군
대한민국 첫 수소시내버스, 전주시 달
< script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8">
  인사말씀  /  광고안내  /  제휴문의  /  불편신고  /  개인정보취급방침  /  이메일주소 무단수집 거부  /  청소년보호정책
 

주소:(56401) 전북 고창군 심원면 궁산1길 73 데일리전북
전화: 063) 253-0500 | Fax: 063) 275-0500
등록번호: 전북아00023 | 등록연월일 : 2007.6.25. | 발행 · 편집인: 이대성 | 청소년 보호 책임자: 이대성
Copyright ⓒ since 2007 데일리전북. all right reserved. mail to news2200@naver.com