편집 : 21.10.22 금 09:51 
검색
[허클베리핀과 놀기12] 허크의 모험, 여행 방향을 결정하는 강
2015년 05월 14일 (목) 17:42:56 박용근 기자 laeunza77@hanmail.net
It is Huck who gives the book style. The River gives the book its form. But for the
River, the book might be only a sequence of adventures with a happy ending. A river, a very big and powerful river, is the only natural force that can wholly determine the course of human peregrination.

At sea, the wanderer may sail or be carried by winds and currents in one direction or another; a change of wind or tide may determine fortune. In the prairie, the direction of movement is more or less at the choice of the caravan; among mountains there will be an alternative, a guess at the most likely pass.


It is Huck who gives the book style./ The River gives the book its form./ But for the
이 책에 문체를 주는 것은 허크이다./ 그 (미시시피)강은 책에게 그자신의 형태를 준다./ 그
River, /the book might be only a sequence of adventures/ with a happy ending.
강이 없다면 /이 책은 단지 시간 순으로 배열된 모험 일 뿐이었을 거다/ 행복한 결말을
A river, a very big and powerful river, is/ the only natural force/ that can wholly
가진/강, 매우 크고 강력한, 은~이다/단하나의 자연의 힘/ 완전히 결정할 수 있는/
determine /the course of human peregrination./ At sea,/ the wanderer may sail or/ be
/인간의 유람여행의 방향을./ 바다에서는/ 그 방랑자는 아마 항해 할 수 있거나
carried by winds and currents/ in one direction or another;/ a change of wind or tide
바람이나 조류에 의해 운반되어 갈 수 있고/ 한 방향 또는 다른 방향으로;/ 바람과 파도의
may determine /fortune. In the prairie,/ the direction of movement is/ more or less/ at
변화는 아마 결정 할 지도 모른다./ 운을./ 초원에서는, 움직임의 방향은/ 다소 /
the choice of the caravan;/ among mountains/ there will be an alternative,/ a guess /at
대상들의 선택에 있다;/ 산 중에서는/ 취할 수 있는 다른 대안이 있을 것이다,/ 어림짐작/
the most likely pass.
가장 잘 지나갈 것 같은.

   
이 책의 문체를 결정하고 있는 요소는 허크이다. 반면 강은 이 책의 형식을 결정한다. 강이 없었다면 이모험이야기는 행복한 결말을 가진 모험이야기의 시간 순 나열일 뿐 이었을 것이다. 강, 특히 매우 크고 강력한 힘을 가진 강은 인간의 유람여행의 방향을 완전히 결정할 수 있다.

바다에서는 여행자 스스로 항해를 하거나 바람이 방향을 한 방향에서 다른 방향으로 바꿀 수 있고, 바람이나 조류의해 항해의 방향이 결정되기도 한다. 초원에서의 이동방향은 다소 길을 가는 대상들의 선택에 있다. 산 속에서의 여행은 가장 잘 지나갈 만한 길 중 하나를 택할 대안이 있다.

****** ******* ******* ******* ********

But the river with its strong, swift current is the dictator to the raft or to the steamboat. It is a tremendous and capricious dictator. At one season, it may move sluggishly in a channel so narrow that, encountering it for the first time at that point, one can hardly believe that it has yet many hundreds of miles of to go; at another season, it may obliterate the low Illinois shore to a horizon of water, while in its bed it runs with a speed such that no man or beast can survive in it. At such times, it carries down human bodies, cattle and houses. At least twice, at St. Louis, the western and the eastern shores have been separated by fall of bridges, until the designer of the great Eads Bridge devised a structure which could resist the floods.


But the river with its strong, swift current is/ the dictator /to the raft or to the
그러나 강은/자신의 강하고 재빠른 흐름을 가진/ ~이다/ 독재자/뗏목이나 증기선에게./
steamboat./ It is a tremendous and capricious dictator./ At one season, /it may move/
그것은 예측 불가하고 변덕스러운 독재자이다./ 한 계절에/ 그것은 움직인다./
/sluggishly/ in a channel /so narrow/ that, / encountering/ it/ for the first time/ at that
완만하게/ 수로를 따라/ 너무 느리게/ 그래서/ 만나면/그것을/ 처음으로/
point,/ one can hardly believe/ that it has yet/ many hundreds of miles /of to go;/
그 지점에서/ 사람은 거의 믿지 못할 것이다/ 그것이 아직도 가지고 있다고/ 수백 마일/
at another season,/ it may obliterate /the low Illinois shore to a horizon of water,
앞으로 가야할;/ 다른 계절에는/ 그것은 흔적을 없앨지도 모른다./ 낮은 일리노이즈 바닷
/while in its bed it runs/ with a speed such that/ no man or beast
가의물의 수평선을 만들면서,/ 그것의 바닥에서 그것이 달리는 동안/ 그 정도의 속도로/어떤
can survive in it. /At such times,/ it carries down /human bodies, cattle and houses.
사람이나 짐승도 살아남을 수 없는 /그러한 때에는/ 그것은 운반하여 내려온다./ 사람 시체
At least twice,/ at St. Louis,/ the western and the eastern shores have been separated
들,/가축들과 집들을,/적어도 두 번/ 샌트루이스에서/서부와 동부해안가는 고립되었었다.
by fall of bridges,/ until the designer of the great Eads Bridge devised/ a structure/
다리 붕괴에 의해/ 위대한 디자이너 에드 브릿지가 고안해내기 전까지/ 구조를/
which could resist/ the floods./
저항 할 수 있는/ 홍수에/

   
그러나 강하고 빠른 흐름의 강은 증기선이나 뗏목에게 독재자이다. 예측 불가하고 변덕스러운 독재자이다. 어떤 계절에 그 강은 정해진 물길을 따라 너무 좁고 완만하게 움직여서 그 계절에 그 지점에서 그 강을 처음 본 사람들은 아직도 그 강이 수백 마일 이나 가야한다는 것을 좀처럼 믿지 못한다.

그리고 다른 계절에 강이 강바닥을 어떤 사람이나 짐승도 살아남을 수 없는 속도로 달리는 동안에는 낮은 일리노이즈 바닷가를 물로 수평선을 만들면서 흔적 없이 사라지게 하기도 한다. 그러한 때에는 사람시체들이나 가축 떼들이 떠내려 오기도 한다.

위대한 다리건설 디자이너 에드 브리지가 홍수에 저항 할 수 있는 다리구조를 고안해내기 까지 센트루이스에서는 적어도 두 번 동부해안과 서부해안을 잇는 다리가 끊겼다.
박용근 기자의 다른기사 보기  
ⓒ 데일리전북은 소셜 미디어로의 지향과 발맞추어 SNS 상에서 주목을 받고 있는 명사들의  
글을 집중 소개하고 있습니다. 다만 SNS 포커스와 일부 외부 필진의 기고 내용은  
데일리전북의 공식 견해와 다를 수 있음을 양지하여 주시기 바랍니다. | 저작권문의  

     
전체기사의견(0)  
      자동등록방지용 코드를 입력하세요!   
 
   * 200자까지 쓰실 수 있습니다. (현재 0 byte/최대 400byte)
   * 욕설등 인신공격성 글은 삭제 합니다. [운영원칙]
전체기사의견(0)
최근 인기기사
‘2021 전라북도 창업대전’ 군산대
외면당하는 신혼희망타운 ‘수익공유형
전북도 산림박물관 가을 기획전..‘사
2021 장수 한우랑 사과랑 축제,
전라북도 긴급재난지원금 뜨거운 호응
전북도, 2021 지방자치단체 인권증
전북도, 환경기초시설 유휴부지 활용한
< script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8">
  인사말씀  /  광고안내  /  제휴문의  /  불편신고  /  개인정보취급방침  /  이메일주소 무단수집 거부  /  청소년보호정책
 

주소:(56401) 전북 고창군 심원면 궁산1길 73 데일리전북
전화: 063) 253-0500 | Fax: 063) 275-0500
등록번호: 전북아00023 | 등록연월일 : 2007.6.25. | 발행 · 편집인: 이대성 | 청소년 보호 책임자: 이대성
Copyright ⓒ since 2007 데일리전북. all right reserved. mail to news2200@naver.com